Tytu³: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: aro 59 Marzec 30, 2011, 11:36:13 Czy¿ to nie piêkne?
http://republika.pl/j_uhma/lipska.html#12 Czy¿ ta krótka forma (synonim tre¶ciwa) wiersza nie ma w sobie co¶ biblijnego? (Tak, jak prehistoria biblijna obejmuje ten niezwykle d³ugi okres dziejów bardzo skrótowo, mieszcz±c ca³e geologiczne epoki w krótkich opowiadaniach.) Czy¿ nie ma w sobie co¶ z tekstów mówi±cych w zwiêz³y sposób o wszystkim, co dotyczy cz³owieka, w których bosko¶æ przemawia do ludzi ¿yj±cych? Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: Aleksias Kwiecieñ 01, 2011, 22:25:45 Marku, najwa¿niejsze sprawy czêsto najlepiej przekazuje siê prostymi s³owami. Tak zapisana jest du¿a czê¶æ ludzkiej m±dro¶ci.:)
A to jeden z moich ulubionych: w piêknej recytacji: https://www.youtube.com/watch?v=Uh9nKcLqO6c Mi³o¶æ stroskana Która godzina? Która w niebie zorza? Nie czas na skargi! ¦wiat w³a¶nie jest taki!... Dawno¶ to w zbo¿u rwa³ chabry i maki? Pokochaj zbo¿e! Nic nie ma oprócz zbo¿a Czemu¿ tak patrzysz w otch³anie bezczasu - I mówisz: "Jak¿e pokocham tê zmorê?" - Dawno¿ to w lesie ca³owa³ drzew korê? Wiêc las pokochaj! Nic nie ma prócz lasu! "Przyszed³em na ¶wiat, poprzedzon ¿a³ob±, I byle jak± odejdê st±d bram±". A có¿ zabierzesz na drogê ze sob±, Je¶li - nie wszystko, je¶li nie to samo? Niech dusza twoja, mi³o¶ci± wielmo¿na, Takim siê ¿alem po nocach nie trudzi, ¯e prócz tych ro¶lin i zwierz±t, i ludzi - Nic na tym ¶wiecie pokochaæ nie mo¿na! Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: TeresaGrob Kwiecieñ 02, 2011, 20:18:50 I moich..
http://www.youtube.com/watch?v=UlWbugBufGU&feature=related Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: kozio³ Kwiecieñ 02, 2011, 21:08:59 Tereska jest niesamowita - nawet wiersze o kotach.. :D
Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: xbw Kwiecieñ 02, 2011, 21:41:01 Je¶li wiersze, to Emily Dickinson.
http://www.poema.art.pl/site/sub_32_dickinson_emily.html Zmar³am szukaj±c Piêkna - ale Gdy siê mo¶ci³am w mrokach Grobu - Kogo¶, kto zmar³ szukaj±c Prawdy, Z³o¿ono w Pomieszczeniu obok - Zapyta³ - co mnie u¶mierci³o - Odpowiedzia³am - "Piêkno" - "Mnie - Prawda - one s± Tym Samym - Jeste¶my Rodzeñstwem" - szepn±³ - I tak gwarzyli¶my - przez Noc - Przez ¦cianê gliny - blisko - A¿ Mech dosiêgn±³ naszych ust - I zarós³ - nasze nazwiska - Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: TeresaGrob Kwiecieñ 02, 2011, 22:21:44 Te¿ lubiê Emily Dickinson, ale mam zawsze w±tpliwo¶ci czytaj±c poezjê w
przek³adach, moim skromnym zdaniem poezji prze³o¿yæ siê nie da. Jak prze³o¿yæ melodiê takiej strofy: K³êbami dymu niechaj siê otoczê, Niech o m³odo¶ci pomarzê pó³senny. Czujê, jak pachn± kochanki warkocze, Widzê jak ma w oczach blask promienny; Czujê znów smutki têskne i prorocze, Wtóruje mi znów szumi±c li¶æ jesienny. Na pró¿no serce truciznami poim! Kochanko pierwszych dni!-Znów jestem twoim. To przecie¿ muzyka, jak prze³o¿yæ muzykê? Ale to tylko dygresja :) Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: xbw Kwiecieñ 02, 2011, 22:46:56 Dlatego¿ w³a¶nie preferujê poezjê w postaci dwujêzycznej, na szczê¶cie trochê tego typu pozycji na rynku, miêdzy innymi Emily Dickinson. Upolowa³am jeszcze dwujêzycznego Keatsa, wspó³czesnych poetów hiszpañskich i Lorkê. No i Joyce'a.
Traduttore, Traditore ;D Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: TeresaGrob Kwiecieñ 02, 2011, 23:04:16 A ten Keats to w przek³adzie Barañczaka?? To chêtnie po¿yczê.Ja mam dwujêzyczn± Cwietajew± , Mandelsztama i
Lovella. Rilkego zabra³ mi pan Juliusz ;D Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: xbw Kwiecieñ 03, 2011, 08:52:16 Jak Juliusz przyjdzie do mnie, wszystkie dwujêzyczne schowam do tapczanu, a na tapczan psa s±siadów ;D A Keatsa pakujê do torebki, jasne ¿e w t³umaczeniu B.
Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: Aleksias Kwiecieñ 03, 2011, 15:22:55 Traduttore, Traditore ;D No, no ;D Ja tam produkujê t³umaczenia doskona³e: i piêkne i wierne :D ;)No dobrze, dziewczyny, ja mogê siê zgodziæ, ¿e w niektórych wierszach forma i tre¶æ stanowi± tak nierozerwalne po³±czenie, ¿e oddanie tego mistrzostwa w przek³adzie graniczy z niemo¿liwo¶ci±. Zreszt± niektórzy ekstremi¶ci wypowiadaj±cy siê na temat przek³adu wrêcz twierdz±, ¿e niczego nie da siê przet³umaczyæ, czemu jednak przecz± fakty w postaci ogromu tekstów przet³umaczonych od pocz±tku cywilizacji :) Wychodz±c z takiego za³o¿enia mo¿na filozoficznie stwierdziæ, ¿e w ogóle nie sposób osi±gn±æ stuprocentowej komunikacji pomiêdzy lud¼mi:) Nawet we w³asnym jêzyku, nawet miêdzy bliskimi osobami. Nigdy nie zrozumiemy siê w pe³ni, nigdy nie odczytamy wszystkich swoich uczuæ i my¶li, zawsze do pewnego stopnia pozostaniemy dla siebie tajemnic±. A jednak jak najbardziej nale¿y i warto próbowaæ, i niewiele jest piêkniejszych przygód ni¿ wzajemne poznawanie ludzkich umys³ów niczym nieznanych, fantastycznych l±dów :)) I próby przekazania innym najpiêkniejszych uniesieñ duszy powsta³ych w danym jêzyku s± niezwykle szlachetnym przedsiêwziêciem:) Z pewno¶ci± najlepiej, je¶li wiersze przek³ada poeta. Nawet je¶li nie dostaniemy "tego samego" wiersza, w najgorszym wypadku dostaniemy inny, lecz równie¿ dobry wiersz :) W najlepszym - jednak uda siê z³apaæ w siatkê s³ów to, o co chodzi³o, to najwa¿niejsze, nienazwane:) Zawsze co¶ w t³umaczeniu zostanie utracone. Czasem co¶ z tre¶ci, czasem z budowy. Wa¿ne jest, ile siê ocali. Generalnie w t³umaczeniu d±¿y siê do tego, aby u¿ywaj±c w³asnego jêzyka sprawiæ, aby czytelnik zobaczy³ oczyma duszy takie same obrazy, dozna³ takich samych wra¿eñ, odczuæ, wzruszeñ, jakich do¶wiadcza³a osoba czytaj±ca tekst orygina³u. Mottem t³umacza jest dzi¶ zwrot ¦w. Hieronima, patrona t³umaczy;) "non verbum e verbo sed sensum exprimere de sensu" (który to zreszt± ¶ci±gn±³ od Cycerona:))) Czyli tu w zasadzie, Beatko, mo¿e byæ jednak w pewnym sensie mowa o "przet³umaczeniu muzyki":) Wtedy to mo¿na by przyrównaæ do transponowania melodii z jednego zapisu nutowego na jaki¶ zupe³nie inny;) Bo przecie¿ w muzyce, choæ jest nutami pisana, nie chodzi o nuty :)) Je¶li melodia wywo³a u s³uchacza takie same wzruszenie i przywo³a mu na my¶l takie same nawet je¶li nie bêdzie do melodia zgadzaj±ca siê co do jednej nuty, mo¿na bêdzie przyj±æ, ¿e to przekszta³cenie co¶ nam jednak da³o:) Moim zdaniem, Barañczak daje sobie radê ;) Tak samo, jak Boy-¯eleñski, czy Tuwim. Co do wersji dwujêzycznych: ok. to jest jakie¶ rozwi±zanie, ale tez po³owiczne:) Bo je¶li znamy jêzyk orygina³u, to w ogóle lepiej jest czytaæ w oryginale. Tylko ¿eby prawdziwie poczuæ ducha poezji, trzeba znaæ ten jêzyk naprawdê dobrze. A je¶li jêzyka nie znamy, spojrzenie na oryginalny tekst nic nam nie da. Gdyby¶my siê jednak poddali i ulegli zasadzie "wszystko albo nic", ile skarbów pozosta³oby dla nas straconych! Owszem, mo¿emy mieæ nadziejê na poznanie dorobku twórców mo¿e w kilku g³ównych jêzykach. Lecz wiêkszo¶æ z nas nigdy nie odkry³aby na przyk³ad Ryokana:) http://www.zb.eco.pl/zb/32/ryokan.htm Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: xbw Kwiecieñ 03, 2011, 19:29:48 No w³a¶nie, je¶li zna siê zasady wymowy jêzyka, to nawet nie znaj±c go mo¿na wy³apaæ jego melodiê, harmoniê, rytm. Mo¿na siê te¿ takiego wiersza w innym jêzyku nauczyæ na pamiêæ. Takie dwujêzyczne wydania to dobry sposób na naukê tego oryginalnego jêzyka. A Finnegans Wake jeszcze jako¶ nikt nie ud¼wign±³.
Chyba powinny byæ jakie¶ szczegó³owe wskazówki od autora dla t³umaczy ;D Ale bardzo lubiê dodane do t³umaczeñ "t³umaczenia siê t³umaczy ze swojego t³umaczenia". Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: TeresaGrob Kwiecieñ 03, 2011, 19:42:59 Te¿ uwa¿am, ¿e powinny byæ. W jednym z opowiadañ Lema wystêpuje robot, który
u¿ywa czêsto s³owa AWRUK, podobno tylko amerykañski t³umacz Lema zrozumia³ o co chodzi. Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: xbw Kwiecieñ 03, 2011, 19:50:07 W jednym z opowiadañ Lema wystêpuje robot, który u¿ywa czêsto s³owa AWRUK, podobno tylko amerykañski t³umacz Lema zrozumia³ o co chodzi. ;D Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: Aleksias Kwiecieñ 03, 2011, 20:40:47 :D Dok³adnie to by³ okrzyk bojowy Selektrytów z bajki o tym, "Jak Erg Samowzbudnik bladawca pokona³" (czytaj: cz³owieka;))
Jak pisze Wojciech Orliñski, "co znaczy to s³owo czytane od ty³u, nie trzeba wyja¶niaæ ¿adnemu doros³emu Polakowi, u nas równie¿ jest to ukochany okrzyk bojowy":)) Niezawodny Michael Kandel jako jedyny przet³umaczy³ rzecz czujnie jako "tickuf" :) Oj, z Lemem generalnie t³umacz nie ma lekko:)) Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: xbw Kwiecieñ 03, 2011, 20:52:19 A w sumie wystarczy³o Seksmisjê obejrzeæ...
Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: xbw Kwiecieñ 03, 2011, 21:30:31 «Ĕ¹èë v pôliax bìlììt snìg
a vody u¾ vìsnoj ¹umiat, ¹umiat i budiat sonnyj brìg, ¹umiat i blì¹èut, i g³asiat. Ôni g³asiat vô vsì kôncy: "Vìsna idët, vìsna idët! My mô³ôdoj vìsny gôncy, ôna nas vys³a³a vpìrëd!" Vìsna idët, vìsna idët i tixix, tëp³yx, majskix dnìj rumianyj, svìt³yj xôrôvod tô³pitsia vìsì³o za nìj.» Vìsìnnyì vody - F. I. Tiutèev Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: Monika_Aleksandra Kwiecieñ 04, 2011, 19:31:51 Z pocz±tku siê zszokowa³am.....ale doczyta³am i zrozumia³am....:) :-*
Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: Janusz1228 Kwiecieñ 04, 2011, 19:41:37 ...a ja poproszê o t³umaczenie ;)
Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: Monika_Aleksandra Kwiecieñ 04, 2011, 19:46:20 Jeszcze w polu bia³y ¶nieg ...... ;)
Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: xbw Kwiecieñ 04, 2011, 20:00:55 WIOSENNE WODY
Jeszcze w¶ród pól bielej± ¶niegi, A wody hucz± ju¿ wiosennie I mkn±, i l¶ni±, i budz± brzegi W niemocie pogr±¿one sennej. Mkn± i wo³aj± szumne wody: Ju¿ idzie wiosna, idzie wiosna! Jeste¶my goñcy wiosny m³odej, Przybycie jej zwiastuje glos nasz. Ju¿ idzie wiosna, wiosna blisko! I ciep³e dni majowe rzesz± T³umn±, weso³± i ¶wietlist± W ¶lad za ni± w korowodzie ¶piesz±. Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: Janusz1228 Kwiecieñ 05, 2011, 10:50:56 Dziêki Beatko za t³umaczenie.
Tytu³ wiersza i sam wiersz - na czasie i pod moje marcowo-kwietniowe klimaty, które sprawiaj±, ¿e wszystko we mnie czego¶ czeka, ale tak naprawdê sam nie wiem czego. Z wiosennymi wodami trudno mi nie kojarzyæ i nie wspomnieæ tu Turgieniewa, którego "Wiosenne wody" czyta³em z wypiekami na twarzy pacholêciem bêd±c. W noweli autor opowiada³ o pierwszej mi³o¶ci, uczuciu gwa³townym i nag³ym jak wiosenne wody. Pamiêtam, ¿e g³ówny bohater obdarzy³ bezgranicznym uczuciem kobietê z³± i podstêpn±, i w rezultacie sam skaza³ siê na zatracenie. Od tego czasu spragnionym bêd±c skrupulatnie zwa¿am, by to nie wiosenne wody gasi³y moje pragnienie. Gdy chce mi siê piæ - siêgam po wodê mineraln±. A czasem i po coca colê. Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: xbw Kwiecieñ 05, 2011, 11:11:00 Chyba siêgnê na pó³kê po tego Turgieniewa. Ju¿ siêgnê³am. Kto¶ powiedzia³, nie kto¶ ale Bata, ¿eby nie czytaæ rosyjskich powie¶ci, bo zabijaj± rado¶æ ¿ycia. No, ale Wiosenne wody to nowelka ;D I strasznie chce mi siê j± ponownie przeczytaæ.
Ciekawe czy Rosjanie równie chêtnie czytaj± polskich autorów, jak my ichniejszych. Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: Aleksias Marzec 28, 2014, 01:07:15 Przegapi³am ¶wiatowy dzieñ poezji:)
Przypada on na 21. marca - dzieñ wiosny, budzenia siê do ¿ycia. G³ówne uroczysto¶ci z tej okazji odbywaj± siê we Francji, a szczególnie w Pary¿u, gdzie od lat pielêgnowana jest tradycja festiwali poetyckich. Dzieñ Poezji ¶wiêtuje siê tak¿e w wielu innych krajach. Ostatnio ¶wiêto dotar³o równie¿ do Polski. Potrzeba refleksyjnego i wra¿liwego spojrzenia na ¶wiat towarzyszy ludziom od pocz±tku dziejów. Poezja powstawa³a zawsze, w ka¿dych czasach i w niemal ka¿dej spo³eczno¶ci. Od greckich aojdów czasów Homera, rzymskich pisarzy i filozofów, jak Horacy, Owidiusz, Wergiliusz, poprzez skandynawskich skaldów, prowansalskich minstreli, przez wieki a¿ do wspó³czesnych nam mistrzów s³owa. Poezja jest pozornie niedostrzegaln±, lecz istotn± stron± naszego ¿ycia. Niesie ono chwile, w których wra¿liwy cz³owiek musi siê zderzyæ z rzeczywisto¶ci±, zachwyciæ, zasmuciæ, lub oburzyæ, a przede wszystkim - zatrzymaæ i zamy¶liæ nad chwil±, która zosta³a zamkniêta w klatce s³ów. Ka¿dy poeta nosi w sobie wizje, obrazy, które oprawia w s³owa. Tadeusz Ró¿ewicz napisa³: „Prawdziw± ojczyzn± poety jest jego jêzyk, bowiem poeta nosi swój ¶wiat ze sob±”. Poezja jako twór ulotny i ma³o "ekonomiczny" nie ma ³atwego ¿ycia we wspó³czesnym pospiesznym, bardzo konkretnym, czêsto materialistycznie zorientowanym ¶wiecie. Dobrze, ¿e ma swoje ¶wiêto:) "Bêd± te s³owa jak taneczny krok! Bêd± - jak z³ota do Stolicy droga! - Poezja - to jest to, proszê panów, skok, Skok barbarzyñcy, który poczu³ Boga!" http://jêzyk-polski.pl/wiersze-teksty/30-dwudziestolecie/2064-poezja-tuwim Tuwim Poezja A poetom ¿yj±cym i przysz³ym zapisujê mój kaflowy piec, w nim spalone my¶li i pomys³y, czyli ró¿ne gry niewarte ¶wiec, nadto ksiê¿yc, pe³ny mój ka³amarz, co mi sprzeda³ go wêdrowny kramarz. :) Konstanty Ildefons Ga³czyñski Noctes aninenses Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: xbw Marzec 28, 2014, 08:45:18 "Czy popió³ tylko zostanie i zamêt,
Co idzie w przepa¶æ z burz± - czy zostanie Na dnie popio³u gwia¼dzisty dyjament, Wiekuistego zwyciêstwa zaranie!" Cyprian Kamil Norwid Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: Aleksias Marzec 22, 2017, 03:24:34 W³a¶nie mija nam kolejny ¦wiatowy Dzieñ Poezji.
Z tej okazji magazyn do czytania "Ksi±¿ki" poleca wys³uchanie niezwyk³ego nagrania - wiersza, który jest tak¿e - muzyk±. Ptasi± muzyk± ;) I z pewno¶ci± sprawia przyjemno¶æ nie tylko dzieciom. :D Ptasie Radio - Julian Tuwim. Recytuje Irena Kwiatkowska https://www.youtube.com/watch?v=A9epL5zIVP4 Dobrej nocy wszystkim lubi±cym wiersze :) Tytu³: Odp: wiersze Wiadomo¶æ wys³ana przez: amadeusz33 Marzec 28, 2017, 18:42:11 Wariacja czwarta wspó³brzmia³a wraz z
spadaj±c± kropl± ulewy letniej, gor±cej, wilgoci± obros³ej, wynios³± sw± duchot±, mgie³k± odziana w turkus dorodnych li¶ci, ociê¿a³ych, zmêczonych, napitych ulew± z wariacji czwartej i promieniem s³oñca gdzieniegdzie i Twój u¶miech tu¿ po w perlistych brzmieniach na koniec. 16.02.2017 o wariacjach z sonaty op 109 E-dur L.V. Beethovena |