Strona główna
Pomoc
Szukaj
Zaloguj się
Rejestracja
Witamy,
Gość
.
Zaloguj się
lub
zarejestruj
.
1 Godzina
1 Dzień
1 Tydzień
1 Miesiąc
Zawsze
Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
Aktualności
: Forum miÂłoÂśnikĂłw muzyki Fryderyka Chopina
Kurier Szafarski
>
DziaÂły forum
>
O wszystkim i o niczym
>
wiersze
Strony: [
1
]
2
Do dołu
« poprzedni
następny »
Drukuj
Autor
Wątek: wiersze (Przeczytany 15225 razy)
aro 59
Ekspert
Offline
Wiadomości: 1263
--- Marek ---
wiersze
«
:
Marzec 30, 2011, 11:36:13 »
CzyÂż to nie piĂŞkne?
http://republika.pl/j_uhma/lipska.html#12
CzyÂż ta krĂłtka forma (synonim treÂściwa) wiersza
nie ma w sobie coÂś biblijnego?
(Tak, jak prehistoria biblijna obejmuje ten niezwykle dÂługi okres dziejĂłw bardzo skrĂłtowo, mieszczÂąc caÂłe geologiczne epoki w krĂłtkich opowiadaniach.)
Czy¿ nie ma w sobie coœ z tekstów mówi¹cych w zwiêz³y sposób o wszystkim, co dotyczy cz³owieka, w których boskoœÌ przemawia do ludzi ¿yj¹cych?
Zapisane
pozdrawiam
Marek
Aleksias
Moderator Globalny
Ekspert
Offline
Wiadomości: 3011
Asia
Odp: wiersze
«
Odpowiedz #1 :
Kwiecień 01, 2011, 22:25:45 »
Marku, najwa¿niejsze sprawy czêsto najlepiej przekazuje siê prostymi s³owami. Tak zapisana jest du¿a czêœÌ ludzkiej m¹droœci.
A to jeden z moich ulubionych:
w piĂŞknej recytacji:
https://www.youtube.com/watch?v=Uh9nKcLqO6c
Mi³oœÌ stroskana
KtĂłra godzina? KtĂłra w niebie zorza?
Nie czas na skargi! ÂŚwiat wÂłaÂśnie jest taki!...
DawnoÂś to w zboÂżu rwaÂł chabry i maki?
Pokochaj zboÂże! Nic nie ma oprĂłcz zboÂża
CzemuÂż tak patrzysz w otchÂłanie bezczasu -
I mĂłwisz: "JakÂże pokocham tĂŞ zmorĂŞ?" -
DawnoÂż to w lesie caÂłowaÂł drzew korĂŞ?
WiĂŞc las pokochaj! Nic nie ma prĂłcz lasu!
"PrzyszedÂłem na Âświat, poprzedzon ÂżaÂłobÂą,
I byle jakÂą odejdĂŞ stÂąd bramÂą".
A có¿ zabierzesz na drogê ze sob¹,
JeÂśli - nie wszystko, jeÂśli nie to samo?
Niech dusza twoja, miÂłoÂściÂą wielmoÂżna,
Takim siĂŞ Âżalem po nocach nie trudzi,
ÂŻe prĂłcz tych roÂślin i zwierzÂąt, i ludzi -
Nic na tym Âświecie pokochaĂŚ nie moÂżna!
«
Ostatnia zmiana: Marzec 29, 2017, 00:21:56 wysłane przez Aleksias
»
Zapisane
TeresaGrob
Ekspert
Offline
Wiadomości: 2621
Odp: wiersze
«
Odpowiedz #2 :
Kwiecień 02, 2011, 20:18:50 »
I moich..
http://www.youtube.com/watch?v=UlWbugBufGU&feature=related
Zapisane
http://www.franzschubert.pl/
kozioÂł
Ekspert
Offline
Wiadomości: 1293
Odp: wiersze
«
Odpowiedz #3 :
Kwiecień 02, 2011, 21:08:59 »
Tereska jest niesamowita - nawet wiersze o kotach..
Zapisane
xbw
Ekspert
Offline
Wiadomości: 3110
Odp: wiersze
«
Odpowiedz #4 :
Kwiecień 02, 2011, 21:41:01 »
JeÂśli wiersze, to Emily Dickinson.
http://www.poema.art.pl/site/sub_32_dickinson_emily.html
ZmarÂłam szukajÂąc PiĂŞkna - ale
Gdy siĂŞ moÂściÂłam w mrokach Grobu -
KogoÂś, kto zmarÂł szukajÂąc Prawdy,
ZÂłoÂżono w Pomieszczeniu obok -
ZapytaÂł - co mnie uÂśmierciÂło -
OdpowiedziaÂłam - "PiĂŞkno" -
"Mnie - Prawda - one sÂą Tym Samym -
Jesteœmy Rodzeùstwem" - szepn¹³ -
I tak gwarzyliÂśmy - przez Noc -
Przez ÂŚcianĂŞ gliny - blisko -
A¿ Mech dosiêgn¹³ naszych ust -
I zarĂłsÂł - nasze nazwiska -
Zapisane
TeresaGrob
Ekspert
Offline
Wiadomości: 2621
Odp: wiersze
«
Odpowiedz #5 :
Kwiecień 02, 2011, 22:21:44 »
TeÂż lubiĂŞ Emily Dickinson, ale mam zawsze wÂątpliwoÂści czytajÂąc poezjĂŞ w
przekÂładach, moim skromnym zdaniem poezji przeÂłoÂżyĂŚ siĂŞ nie da.
Jak przeÂłoÂżyĂŚ melodiĂŞ takiej strofy:
K³êbami dymu niechaj siê otoczê,
Niech o m³odoœci pomarzê pó³senny.
CzujĂŞ, jak pachnÂą kochanki warkocze,
WidzĂŞ jak ma w oczach blask promienny;
CzujĂŞ znĂłw smutki tĂŞskne i prorocze,
Wtóruje mi znów szumi¹c liœÌ jesienny.
Na pró¿no serce truciznami poim!
Kochanko pierwszych dni!-ZnĂłw jestem twoim.
To przecieÂż muzyka, jak przeÂłoÂżyĂŚ muzykĂŞ?
Ale to tylko dygresja
Zapisane
http://www.franzschubert.pl/
xbw
Ekspert
Offline
Wiadomości: 3110
Odp: wiersze
«
Odpowiedz #6 :
Kwiecień 02, 2011, 22:46:56 »
Dlatego¿ w³aœnie preferujê poezjê w postaci dwujêzycznej, na szczêœcie trochê tego typu pozycji na rynku, miêdzy innymi Emily Dickinson. Upolowa³am jeszcze dwujêzycznego Keatsa, wspó³czesnych poetów hiszpaùskich i Lorkê. No i Joyce'a.
Traduttore, Traditore
Zapisane
TeresaGrob
Ekspert
Offline
Wiadomości: 2621
Odp: wiersze
«
Odpowiedz #7 :
Kwiecień 02, 2011, 23:04:16 »
A ten Keats to w przekÂładzie BaraĂączaka?? To chĂŞtnie poÂżyczĂŞ.Ja mam dwujĂŞzycznÂą CwietajewÂą , Mandelsztama i
Lovella. Rilkego zabraÂł mi pan Juliusz
Zapisane
http://www.franzschubert.pl/
xbw
Ekspert
Offline
Wiadomości: 3110
Odp: wiersze
«
Odpowiedz #8 :
Kwiecień 03, 2011, 08:52:16 »
Jak Juliusz przyjdzie do mnie, wszystkie dwujĂŞzyczne schowam do tapczanu, a na tapczan psa sÂąsiadĂłw
A Keatsa pakujĂŞ do torebki, jasne Âże w tÂłumaczeniu B.
Zapisane
Aleksias
Moderator Globalny
Ekspert
Offline
Wiadomości: 3011
Asia
Odp: wiersze
«
Odpowiedz #9 :
Kwiecień 03, 2011, 15:22:55 »
Cytat: xbw Kwiecień 02, 2011, 22:46:56
Traduttore, Traditore
No, no
Ja tam produkujĂŞ tÂłumaczenia doskonaÂłe: i piĂŞkne i wierne
No dobrze, dziewczyny, ja mogê siê zgodziÌ, ¿e w niektórych wierszach forma i treœÌ stanowi¹ tak nierozerwalne po³¹czenie, ¿e oddanie tego mistrzostwa w przek³adzie graniczy z niemo¿liwoœci¹. Zreszt¹ niektórzy ekstremiœci wypowiadaj¹cy siê na temat przek³adu wrêcz twierdz¹, ¿e niczego nie da siê przet³umaczyÌ, czemu jednak przecz¹ fakty w postaci ogromu tekstów przet³umaczonych od pocz¹tku cywilizacji
Wychodz¹c z takiego za³o¿enia mo¿na filozoficznie stwierdziÌ, ¿e w ogóle nie sposób osi¹gn¹Ì stuprocentowej komunikacji pomiêdzy ludŸmi:) Nawet we w³asnym jêzyku, nawet miêdzy bliskimi osobami. Nigdy nie zrozumiemy siê w pe³ni, nigdy nie odczytamy wszystkich swoich uczuÌ i myœli, zawsze do pewnego stopnia pozostaniemy dla siebie tajemnic¹. A jednak jak najbardziej nale¿y i warto próbowaÌ, i niewiele jest piêkniejszych przygód ni¿ wzajemne poznawanie ludzkich umys³ów niczym nieznanych, fantastycznych l¹dów
) I prĂłby przekazania innym najpiĂŞkniejszych uniesieĂą duszy powstaÂłych w danym jĂŞzyku sÂą niezwykle szlachetnym przedsiĂŞwziĂŞciem:)
Z pewnoÂściÂą najlepiej, jeÂśli wiersze przekÂłada poeta. Nawet jeÂśli nie dostaniemy "tego samego" wiersza, w najgorszym wypadku dostaniemy inny, lecz rĂłwnieÂż dobry wiersz
W najlepszym - jednak uda siê z³apaÌ w siatkê s³ów to, o co chodzi³o, to najwa¿niejsze, nienazwane:) Zawsze coœ w t³umaczeniu zostanie utracone. Czasem coœ z treœci, czasem z budowy. Wa¿ne jest, ile siê ocali. Generalnie w t³umaczeniu d¹¿y siê do tego, aby u¿ywaj¹c w³asnego jêzyka sprawiÌ, aby czytelnik zobaczy³ oczyma duszy takie same obrazy, dozna³ takich samych wra¿eù, odczuÌ, wzruszeù, jakich doœwiadcza³a osoba czytaj¹ca tekst orygina³u. Mottem t³umacza jest dziœ zwrot Œw. Hieronima, patrona t³umaczy;) "non verbum e verbo sed sensum exprimere de sensu" (który to zreszt¹ œci¹gn¹³ od Cycerona:)))
Czyli tu w zasadzie, Beatko, moÂże byĂŚ jednak w pewnym sensie mowa o "przetÂłumaczeniu muzyki"
Wtedy to moÂżna by przyrĂłwnaĂŚ do transponowania melodii z jednego zapisu nutowego na jakiÂś zupeÂłnie inny;) Bo przecieÂż w muzyce, choĂŚ jest nutami pisana, nie chodzi o nuty
) Jeœli melodia wywo³a u s³uchacza takie same wzruszenie i przywo³a mu na myœl takie same nawet jeœli nie bêdzie do melodia zgadzaj¹ca siê co do jednej nuty, mo¿na bêdzie przyj¹Ì, ¿e to przekszta³cenie coœ nam jednak da³o:)
Moim zdaniem, BaraĂączak daje sobie radĂŞ
Tak samo, jak Boy-ÂŻeleĂąski, czy Tuwim.
Co do wersji dwujêzycznych: ok. to jest jakieœ rozwi¹zanie, ale tez po³owiczne:) Bo jeœli znamy jêzyk orygina³u, to w ogóle lepiej jest czytaÌ w oryginale. Tylko ¿eby prawdziwie poczuÌ ducha poezji, trzeba znaÌ ten jêzyk naprawdê dobrze. A jeœli jêzyka nie znamy, spojrzenie na oryginalny tekst nic nam nie da. Gdybyœmy siê jednak poddali i ulegli zasadzie "wszystko albo nic", ile skarbów pozosta³oby dla nas straconych! Owszem, mo¿emy mieÌ nadziejê na poznanie dorobku twórców mo¿e w kilku g³ównych jêzykach. Lecz wiêkszoœÌ z nas nigdy nie odkry³aby na przyk³ad Ryokana:)
http://www.zb.eco.pl/zb/32/ryokan.htm
«
Ostatnia zmiana: Marzec 29, 2017, 00:24:19 wysłane przez Aleksias
»
Zapisane
xbw
Ekspert
Offline
Wiadomości: 3110
Odp: wiersze
«
Odpowiedz #10 :
Kwiecień 03, 2011, 19:29:48 »
No wÂłaÂśnie, jeÂśli zna siĂŞ zasady wymowy jĂŞzyka, to nawet nie znajÂąc go moÂżna wyÂłapaĂŚ jego melodiĂŞ, harmoniĂŞ, rytm. MoÂżna siĂŞ teÂż takiego wiersza w innym jĂŞzyku nauczyĂŚ na pamiĂŞĂŚ. Takie dwujĂŞzyczne wydania to dobry sposĂłb na naukĂŞ tego oryginalnego jĂŞzyka. A
Finnegans Wake
jeszcze jakoœ nikt nie udŸwign¹³.
Chyba powinny byÌ jakieœ szczegó³owe wskazówki od autora dla t³umaczy
Ale bardzo lubiĂŞ dodane do tÂłumaczeĂą "tÂłumaczenia siĂŞ tÂłumaczy ze swojego tÂłumaczenia".
Zapisane
TeresaGrob
Ekspert
Offline
Wiadomości: 2621
Odp: wiersze
«
Odpowiedz #11 :
Kwiecień 03, 2011, 19:42:59 »
TeÂż uwaÂżam, Âże powinny byĂŚ. W jednym z opowiadaĂą Lema wystĂŞpuje robot, ktĂłry
uÂżywa czĂŞsto sÂłowa AWRUK, podobno tylko amerykaĂąski tÂłumacz Lema zrozumiaÂł o co chodzi.
Zapisane
http://www.franzschubert.pl/
xbw
Ekspert
Offline
Wiadomości: 3110
Odp: wiersze
«
Odpowiedz #12 :
Kwiecień 03, 2011, 19:50:07 »
Cytat: TeresaGrob Kwiecień 03, 2011, 19:42:59
W jednym z opowiadaĂą Lema wystĂŞpuje robot, ktĂłry
uÂżywa czĂŞsto sÂłowa AWRUK, podobno tylko amerykaĂąski tÂłumacz Lema zrozumiaÂł o co chodzi.
Zapisane
Aleksias
Moderator Globalny
Ekspert
Offline
Wiadomości: 3011
Asia
Odp: wiersze
«
Odpowiedz #13 :
Kwiecień 03, 2011, 20:40:47 »
DokÂładnie to byÂł okrzyk bojowy SelektrytĂłw z bajki o tym, "Jak Erg Samowzbudnik bladawca pokonaÂł" (czytaj: czÂłowieka;))
Jak pisze Wojciech OrliĂąski, "co znaczy to sÂłowo czytane od tyÂłu, nie trzeba wyjaÂśniaĂŚ Âżadnemu dorosÂłemu Polakowi, u nas rĂłwnieÂż jest to ukochany okrzyk bojowy"
)
Niezawodny Michael Kandel jako jedyny przetÂłumaczyÂł rzecz czujnie jako "tickuf"
Oj, z Lemem generalnie tÂłumacz nie ma lekko:))
Zapisane
xbw
Ekspert
Offline
Wiadomości: 3110
Odp: wiersze
«
Odpowiedz #14 :
Kwiecień 03, 2011, 20:52:19 »
A w sumie wystarczyÂło SeksmisjĂŞ obejrzeĂŚ...
Zapisane
Strony: [
1
]
2
Do góry
Drukuj
« poprzedni
następny »
Skocz do:
Wybierz cel:
-----------------------------
DziaÂły forum
-----------------------------
=> Regulamin forum i ogÂłoszenia
=> Chopin
=> Muzyka
===> PÂłyty
===> ArtyÂści i ich muzyka
=> Wydarzenia
=> O wszystkim i o niczym
Ładowanie...
Polityka cookies
Darmowe Fora
|
Darmowe Forum
kalinowatyper
animilkowo
countrylife
neder-live
thepunisher